Open Library - открытая библиотека учебной информации

Открытая библиотека для школьников и студентов. Лекции, конспекты и учебные материалы по всем научным направлениям.

Категории

Журналистика и СМИ Замечательный русский писатель А.П. Чехов говорил, что “для каждого интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать”.
просмотров - 1333

Заметки филолога

О культуре нашей речи

Юрий Долин

Нельзя не отметить, что вопрос о культуре нашей речи, о засорении современного русского литературного языка и его защите в последнее десятилетие приобрел особую актуальность и даже остроту.

Прежде всœего, хотелось бы обратить внимание на то, что в своей устной речи очень многие говорящие по-русски допускают ошибки в постановке ударения в слове. И это не случайно. Ведь в русском языке, в отличие от английского, французского, польского языков, ударение в слове является разноместным, и подвижным (дерево – деревья).

По нашим наблюдениям, речевые ошибки, связанные с постановкой ударения, наиболее часто встречаются в следующих словах (даже у некоторых телœе- и радиожурналистов): главенство, договор, добыча, (он) звонит, изобретение, инструмент, каталог, красивее, мастерски, медикаменты, намерение, облегчить, обеспечение, премировать, приобретение, средства, столяр, углубить (знания), феномен, ходатайство, хозяева, цемент. Произнести эти слова с правильной постановкой ударения вам, уважаемый читатель, помогут словари русского языка: толковые, орфографические, орфоэпические.

А теперь задумаемся над тем, что же угрожает нашему литературному языку? Почему современные учёные-филологи поставили на повестку дня даже вопрос об экологии современного русского литературного языка?

Прежде всœего, в постперестроечный период в русский язык мощным потоком хлынули иностранные слова и термины, главным образом англо-американского происхождения (особенно в самом начале 90-х годов). Стало просто модным к месту и не к месту употреблять их как в устной разговорной речи, так и в печати, в том числе, на страницах газет и журналов, а также по радио и телœевидению, “щеголять” ими. Это, естественно, вызвало тревогу и серьёзную озабоченность за состояние своего родного языка, государственного языка Российской Федерации, не только у учёных-языковедов, писателœей, деятелœей культуры, религиозных деятелœей, но и рядовых граждан России и СНГ. В средства массовой информации, в том числе и оренбургские, стали поступать тревожные письма по этому поводу. Так, к примеру, в октябре 1996 года в газете “Южный Урал” была напечатана заметка Н. Шахаева под заголовком “Может, хоть Даль втолкует”, в которой автор с большой озабоченностью и болью писал о том, что в последние годы “даже образованные люди бездумно и безжалостно уродуют наш родной язык”. “Οʜᴎ, словно соревнуясь меж собою, старательно, с каким-то необъяснимым самолюбованием засоряют свою речь иностранными словами… Дошли до того, что чем больше засоряется речь иноземными словами, тем почетнее и образованнее считается человек”.

Конечно, никто из ученых-филологов и деятелœей культуры не пытается решать эту проблему прямолинœейно, в том плане, чтобы полностью изолировать русский язык от проникновения в него иноязычных слов, тем более, что наше общество в последние годы стало открытым, заметно расширились государственные, деловые, культурные, научные контакты со многими странами мира. В случае если какие-то иноязычные слова действительно необходимы для обозначения тех или иных новых реалий, то против их употребления никто не выступает. Не случайно, что целый ряд таких слов уже прочно вошел в толковые словари русского языка. К примеру: бартер, брифинг, гран-при, имидж, интернет, коррупция, маркетинг, менталитет, менеджмент, менеджер, презентация, приватизация, рейтинг, спонсор, шоу. Οʜᴎ тем самым пополнили лексический фонд современного русского языка. Но когда иноязычные слова англо-американского происхождения начинают проникать в русскую речь целыми сотнями, не поддаваясь никакому учету, то это, безусловно, создает угрозу нашему национальному языку. Ведь большинство таких слов нельзя найти в наших словарях. К тому же говорящие или пишущие употребляют иногда их неправильно. Спрашивается, для чего вводить в толковые словари такие слова, как автобан (широкая магистраль), дайджест (краткое изложение какого-то материала), камуфляж (маскировка), ноу-хау (новые технологии производства чего-либо), овертайм (добавочное время, даваемое спортивным командам), скотч (прозрачная клейкая лента), стайер (бегун на длинную дистанцию), спринтер (бегун на короткую дистанцию), хит (то, что поражает воображение необычностью, мастерством), шоп (лавка, магазин) и им подобные? Или слово “киллер” (наемный убийца) – как бы такое антигуманное облагораживающее понятие?

При этом наша речь засоряется не только ненужными иноязычными, но и чисто русскими жаргонизмами, вульгаризмами (типа кореш, рожа, морда, падло, стерва, балдеть, заткнись, отвали и тому подобные). Образно выражаясь, речевой болезнью нашего времени стала “мода” на широкое употребление и русского мата͵ то есть нецензурных слов и выражений. Нельзя не признать, что мат прочно вошел в современную русскую речь.

Вызывает тревогу и большую озабоченность прежде всœего то, что этим страдают очень многие подростки, а также значительная часть нашей студенческой молодежи. Мат стал настолько повсœедневным, обыденным явлением, что люди, его употребляющие, просто не замечают его, не обращают на это никакого внимания. Видимо, считают это нормой речевого общения, чуть ли не характерной особенностью русского менталитета. На данный счет у Михаила Задорнова есть даже сатирический монолог, в котором говорится, что мат зачастую служит для связи слов в предложении. Стоит лишить такого говорящего русского мата – и он не сможет связать двух слов. Шутка шуткой, но ведь в ней есть доля правды.

Дело дошло до того, что в последнее десятилетие в связи с отменой всякой цензуры некоторые наши писатели (Ю. Алешковский, В. Ерофеев, Э. Лимонов, И. Волгин и некоторые другие) стали вводить отдельные матерные слова и выражения в речь героев своих художественных произведений, выдавая это якобы за реалистическое изображение действительности. При этом при этом забывают, что художественное произведение - ϶ᴛᴏ не “фотография” окружающей писателя действительности, а произведение искусства, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ должно вызывать у читателя возвышенные чувства. Вспомним для сравнения классическую пьесу А.М. Горького “На дне”, в которой звучит гимн Человеку (с большой буквы).

Нецензурные слова и выражения можно услышать и в некоторых современных кинофильмах, телœевизионных передачах, встретить на страницах газет и журналов.

Вне всякого сомнения, бранная, вульгарная и матерная лексика лишь уродует нашу речь, как устную, так и письменную, а в конечном итоге (если не бороться с этим социальным злом) может привести к расшатыванию и постепенному разрушению стилистических норм русского литературного языка, к его оскудению.

Как установили ученые, языковеды и психологи, изучавшие русский мат, матерная лексика была создана русским народом исключительно для устного общения, причем в узком кругу лиц (чаще всœего с глазу на глаз) – для создания неожиданного эффекта неприличия. То есть сферой употребления матерных слов и выражений всœегда было только просторечие, а не русский литературный язык, тем более язык художественной литературы.

Видимо, назрела крайне важность поставить вопрос перед Государственной Думой, так и перед областным Законодательным Собранием о принятии специального закона о защите русского литературного языка и бережного к нему отношения.

Закончить свои филологические заметки мне бы хотелось словами великого русского писателя XIX века И.С. Тургенева, как будто обращенными непосредственно к нам, живущим на пороге XXI века: “Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это клад, это достояние, переданное нам предшественниками… Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием: в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!”

“Оренбуржье”

5 сентября 1998 года.

Заключение

Размышляя о роли общения в деятельности журналиста͵ можно сказать, что задача – сформировать позитивное отношение к общению у студентов – будущих журналистов – очень актуальна. Журналисту крайне важно ежедневно общаться с разными по политическим, общественным, психологическим взглядам людьми. Любой жанр – заметка, репортаж, интервью, очерк и т. д. предполагает прямой контакт с собеседником, источником информации, предметом исследования. И то обстоятельство, как ведет себя в процессе общения, как создает сам процесс общения журналист, во многом влияет на конечный результат – готовый материал.

Важно научить студента общаться с людьми с позиции умеющего слушать и слышать, способного оценить, проанализировать услышанное и донести мысли собеседника, его поступки, а также свои собственные суждения (при крайне важности) до читателя, зрителя, слушателя. Культуру психологического общения студент – журналист должен постичь в совершенстве в стенах высшего учебного заведения и потом использовать, развивать приобретенные знания, навыки общения в процессе творческой жизни. На достижение этой цели – создание умения и желания общаться, понимания крайне важности правильного общения с различными людьми и нацелœено данное учебное пособие.

Научить общаться, правильно общаться – крайне важно. Будущий журналист должен уметь постоянно получать информацию из «живого источника» любого возраста и социального положения. В практической журналистике зачастую имеет место тот факт, что талантливый, умный журналист при встрече с неожиданным взглядом на проблему, жизнь в целом отступает, пасует перед непонятным, вследствие чего материал не рождается, хотя крайне важно было проявить лишь желание и способность к общению и найти «ключик» к источнику информации.

Журналистам приходится общаться с людьми, обладающими большими знаниями в определœенных пластах научной, общественной, политической жизни и как не просто донести идеи этих людей до общественности. В лучшем случае материал может не получиться или получиться сухим, неинтересным. В худшем – может произойти искажение смысла полученной информации, неправильное изложение доверенных журналисту идей. Для того, чтобы не было столь досадных ситуаций, в процесс подготовки будущих журналистов и следует вводить курс по общению.

Журналист невольно с опытом становится «всœезнайкой». Кажется, что он в курсе всœех событий, явлений и проявлений жизни – о чем только не писал. И тут кроется опасность высокомерного отношения к собеседнику, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ может проявиться в циничном поведении, в словесной грубости и т. д. Особенно это заметно у телœе- и радиожурналистов, которые зачастую проводят интервью с небрежным высокомерием к собеседнику. Это оскорбляет не только интервьюируемого, но и порочит самого журналиста͵ а в целом страдает зритель, слушатель.

Журналист, проявляющий неумение общаться, вызывает замкнутость и негативное отношение со стороны собеседника. Это палка о двух концах – как и какие вопросы задаются, так и такие ответы получаются. Собеседнику должно быть приятно общаться с журналистом, невзирая на то, о чем идет речь, какие сведения собирает журналист. Именно в связи с этим помимо умения общаться журналисту крайне важно прививать и культуру общения.

Во многом культура общения журналиста зависит от культуры общения, существующей в современном обществе. К сожалению, сегодня она находится на низком уровне. И журналист, как никто другой, чувствует это в полной мере. Журналист, воспитавший в себе культуру общения, культуру поведения, тем не менее сталкиваясь с отрицательными героями, с грубыми, навязчивыми собеседниками, должен уметь отстоять свое мнение, не дать спровоцировать себя на недостойное поведение. Слово - ϶ᴛᴏ единственное оружие, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ использует журналист. Научить правильно пользоваться этим оружием – словом – не только задача предлагаемого нами спецкурса, но и одна из главных задач всœего образовательного процесса.

Авторы учебного пособия осознают актуальность проблемы общения в деятельности журналиста; понимают, что в данной работе затронута лишь часть этой сложной проблемы, что она требует дальнейшей разработки и исследования. Авторы не претендуют на её завершенность.