Категории
Механика
XII. Сложное подлежащее просмотров - 581
XI. Сложное дополнение
X. Инфинитив в начале и середине предложения
IX. Последовательность времен
VIII. Перевод дополнительных придаточных предложений
Слова, употребляемые при отрицании
nobody - | никто | nowhere - | нигде, никуда |
no one | neither…..nor - | ни……..ни | |
no | until - | до тех пор, пока | |
none - | ни один | unless - | если не |
neither - | никто | never - | никогда |
nor | nothing - | Ничто |
с союзами “whether”, “if”
Перевод придаточных предложений с этими союзами следует начинать со сказуемого с добавлением частицы «ли»:
In this case you can see whether (if) the relay opens.
В этом случае Вы можете видеть, размыкается ли реле.
Часто при переводе происходят ошибки из-за неправильного перевода времени сказуемого в придаточном предложении:
а) если сказуемое в главном и придаточном предложениях стоит в Past Indefinite, то сказуемое в придаточном предложении следует переводить глаголом в настоящем времени.
The newspapers reported that the delegation left Moscow.
Газеты сообщили, что делегация уезжает (еще не уехала) из Москвы;
б) если же сказуемое в главном предложении в Past Indefinite, а сказуемое придаточного предложения в Past Perfect, то его следует переводить глаголом в прошедшем времени:
The newspapers reported that the delegation had left Moscow.
Газеты сообщили, что делегация уехала из Москвы.
В случае если в начале или середине предложения стоит инфинитив, то перевод почти всегда следует начинать словами «чтобы» или «для того, чтобы».
To achieve a higher temperature the air is heated in the stoves.
Чтобы получить более высокую температуру, воздух нагревают в воздухонагревателях.
The furnace has an opening at the top to charge the raw material.
В верхней части печи имеется отверстие для того, чтобы загружать сырье.
1. Сложное дополнение состоит из: существительного (или местоимения) в объектном падеже и инфинитива. Оно употребляется в предложении после сказуемого, выраженного глаголами: to want, to expect, to know, to see, to watch, to hear, etc.
We want all the students to take part in the conference.
Мы хотим, чтобы все студенты приняли участие в конференции.
2. Оборот переводится придаточным предложением, вводимым союзами «что», «чтобы», «как», подлежащим которого становится существительное или местоимение, а инфинитив – сказуемым.
My father wants me to become an engineer.
Мой отец хочет, чтобы я стал инженером.
После глаголов to see, to hear, to watch и других. Инфинитив употребляется без частицы to.
We saw him come into the Institute.
Мы видели, как он вошел в институт.
1. В состав оборота входят: существительное (или местоимение) и инфинитив. Он чаще всего употребляется со следующими глаголами в пассивной форме:
is said | Говорят |
is known | Известно |
is considered | Считают |
is reported | Сообщают |
2. Перевод оборота следует начинать с глагола в страдательном залоге, затем следует придаточное дополнительное предложение с союзом «что, причем», а инфинитив переводится глаголом в личной форме:
The blast furnace is known to be the most complicated furnace system.
Известно, что домна представляет собой сложную систему печей.
Читайте также
«Правила аттестации и основные требования к лабораториям неразрушающего контроля» ПБ 03-372-00 [3] устанавливают основные требования к лабораториям и порядок аттестации лабораторий, выполняющих неразрушающий контроль (ПК) технических устройств, зданий и сооружений,... [читать подробенее]
Общее содержание мероприятий по охране лесов от пожаров Кроме рассмотренных выше мероприятий по защите и воспроизводству лесов при лесоустройстве осуществляется проектирование мероприятий по охране лесов от пожаров. Оно выполняется по трем направлениям: -... [читать подробенее]
В истории русского летописания принято выделять три крупных этапа: летописание Киевской Руси, летописание периода феодальной раздробленности и летописание единого Российского государства. Летописание каждого из этих этапов имело свои особенности, отразившиеся в... [читать подробенее]
1 — дворец; 2 — аркада теремца (фреска Кнево-Софийского собора); 3 — трехэтажный столп с шатром; 4 — крещатая крыша; 5 - бочечная крыша на тереме (Радзивилловская летопись) 6 - бочечная крыша, гульбище, вышка (Хроника Амратола) 7 - 9 - кубоватые крыши (Радз. лет.) 10 -... [читать подробенее]
1 — дворец; 2 — аркада теремца (фреска Кнево-Софийского собора); 3 — трехэтажный столп с шатром; 4 — крещатая крыша; 5 - бочечная крыша на тереме (Радзивилловская летопись) 6 - бочечная крыша, гульбище, вышка (Хроника Амратола) 7 - 9 - кубоватые крыши (Радз. лет.) 10 -... [читать подробенее]
N. hypoglossus, подъязычный нерв, есть результат слияния 3 — 4 спинномозговых (затылочных) сегментарных нервов, существующих у животных самостоятельно и иннервирующих подъязычную мускулатуру. Соответственно обособлению из нее мышц языка эти нервы (затылочные и передние... [читать подробенее]
Невроз- хроническое нарушение высшей нервной деятельности, вызванное психоэмоциональным перенапряжением и проявляющееся нарушениями интегральной деятельности мозга - поведения, сна, эмоциональной сферы и сомато-вегетативной деятельности. Это психогенное заболевание,... [читать подробенее]
XI пара - добавочный нерв (nervi accessorius); X пара - блуждающий нерв (nervi vagus); IX пара - языкоглоточный нерв (nervi glossopharyngeus); VI пара - отводящий нерв (nervi abducens); V пара - тройничный нерв (nervi trigeminus); IV пара - блоковый нерв (nervi trochlearia); II пара - зрительный нерв (nervi opticus); I пара -... [читать подробенее]
XI пара (добавочные нервы). Добавочный нерв(n. accessorius) двигательный, имеющий ядра в продолговатом и спинном мозге. В связи с этим нерв имеет две части: черепно-мозговую и спинномозговую. Черепно-мозговая часть нерва выходит из латеральной задней борозды продолговатого... [читать подробенее]
Цель: - Изучить ветвление и зону иннервации с VII по XIIпару черепно-мозговых нервов. Учебно-наглядные пособия: 1. Таблицы – периферическая нервная система, черепно-мозговые нервы, VII пара черепно-мозговых нервов, блуждающий нерв. 2. Артерии и нервы головы свиньи, козы,... [читать подробенее]