Категории
Механика
XXIV. Грамматические окончания в английском языке. просмотров - 602
XXIII. Should, would
Союзы, предлоги и сочетания с as
По мере того, как
Как, в качестве (вообще не переводится)
Так, как; в виду того, что
XXI. Союзы, предлоги и сочетания с as
XX. Наиболее употребительные составные предлоги
according to in addition to in case of instead of inspite of due to on account of by means of because of owing to thanks to | согласно кроме, в дополнение к в случае, если вместо несмотря на из-за, благодаря по причине, из-за посредством, при помощи из-за благодаря |
Наиболее употребительные составные союзы:
neither … nor both … and either … or not only … but also the … the | ни ... ни как ..., так и или . или не только …, но также чем …, тем |
Имеет несколько значений:
As it was getting dark in the room we switched on the light.
Так как в комнате становилось темно, мы включили свет.
In some years we shall work as engineers-metallurgists.
Через несколько лет мы будем работать инженерами-металлургами.
As the working continues the metal become harder.
По мере того, как обработка продолжается, металл становится тверже.
as … as as long as as soon as as if so as as for as far as so far as as much as as it were | так (же), как (и) пока как только как, если бы, как будто так, чтобы что касается до, несколько насколько столько … столько так сказать |
XXII. Result in – Result from
Значение глагола “to result” зависит от предлога, стоящего после него.
result from – происходить в результате чего-нибудь, обуславливаться.
Economy of production resulted from the new methods of treatment employed.
Экономия производства обусловлена применением новых методов обработки.
result in – вызывать, приводить к чему-либо, давать в результате.
Experiments often result in an important discovery.
Эксперименты часто приводят к важному открытию.
1. Should, would являются вспомогательными глаголами в условных предложениях и переводятся «бы» (в предложениях с if – если).
I should help her if I could.
He would help her if he could.
Я бы помог ей, если бы моᴦ.
Он бы помог ей, если бы моᴦ.
2. Should + инфинитив переводится будущим временем,
Would если сказуемое главного предложения в Past Indefinite.
I said that I should soon come.
He said that he would soon come.
Я сказала, что скоро приду.
Он сказал, что скоро придет.
3. Should может означать «долженствование» и переводится «следует», «следовало бы».
You should have done it in time.
Вам следовало бы сделать это вовремя.
1. Окончание –s имеет следующие функции:
1) множественного числа имени существительного,
2) ‘s в притяжательном падеже имени существительного,
3) 3-го лица единственного числа глагола в утвердительной форме настоящего времени (Present Indefinite Tense).
2. Окончание –er имеет следующие функции:
1) имени прилагательного в сравнительной степени,
2) имени существительного, обозначающего лицо, прибор.
3. Окончание –est имеет следующие функции:
1) имени прилагательного в превосходной степени.
4. Окончание –ed имеет следующие функции:
1) глагола в личной форме Past Indefinite Tense.
2) Неличной формы глагола Past Participle.
5. Окончание –ing имеет следующие функции:
1) причастия I,
2) герундия,
3) отглагольного существительного.
1. These machines are highly efficient.
Эти машины имеют высокий КПД.
The machine’s capacity is high.
КПД машины высок.
2. lighter – a lighter.
Светлее – зажигалка
3. the lightest – самый светлый
4. He lighted the lamp.
Он зажег лампу.
Lighted p. II – зажженный
5. lighting – причастие I - освещающий
lighting – герундий – освещение (имеется в виду процесс).
The lighting освещение (отглагольное существительное).
Читайте также
СССР В ПОСЛЕВОЕННОЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1945-1955 гг.) Восстановление промышленности. Сельское хозяйство в первые послевоенные годы. Материальное положение советских людей. Сталинизм после войны. СССР на международной арене Восстановление промышленности На землю нашей страны... [читать подробенее]
Переворот 28 июня 1762 г. Лицом, во имя которого было предпринято движение, стала императрица, успевшая приобрести широкую популярность, особенно в гвардейских полках. Император дурно жил с женой, грозил развестись с ней и, даже заточить в монастырь, а на ее место... [читать подробенее]
62. (1) Масинисса, заметивший, что карфагеняне много потеряли в глазах римлян и между собой не ладят – сенат не доверяет первым людям города из&... [читать подробенее]
(4) Потом провели выборы цензоров; цензорами стали Секст Элий Пет и Гай Корнелий Цетег. Как и их предшественники, они выбрали первоприсутствующим сената консула Публия Сципиона[3771]. Из списка сенаторов вычеркнули они всего только троих, из которых ни один не отправлял... [читать подробенее]
29. (1) Примерно в то же время Луций Квинкций[3747]вновь занял многие приморские города; какие сдались по доброй воле, какие от страха, а какие взяты были силой. (2) Затем Луций удостоверился, что Гитий[3748]– место сбора всех морских сил лакедемонян, и, зная, сколь близко от моря... [читать подробенее]
13. (1) Показавши сделанное послам, консул приказал воротить солдат на сушу. (2) Приближалось время года, удобное для военных действий, и он разбил лагерь, годный и для зимовки, в трех милях от Эмпорий. Отсюда консул выводил солдат грабить вражеские поля то в одну сторону, то в... [читать подробенее]
1. (1) Среди забот, что принесли римлянам великие войны – и те, что недавно закончились, и те, что вот&... [читать подробенее]
(9) Дела в Испании шли так хорошо, что римлянам наконец стало совестно. Сагунт, из&... [читать подробенее]
29. (1) Прошло несколько дней, как из Леонтин явились послы просить об охране их земли. Посольство пришлось как нельзя более кстати: можно было избавиться от беспорядочной и мятежной толпы и услать ее вождей. (2) Претору Гиппократу было велено взять с собой перебежчиков; с ним... [читать подробенее]
15. (1) На следующий день они, только протрубили трубы, первыми в полной готовности собрались у палатки командующего. По восходе солнца Гракх вывел их в боевом строю; не собирались откладывать сражения и враги. (2) У них было семнадцать тысяч пехоты (преимущественно бруттийцы и... [читать подробенее]