Open Library - открытая библиотека учебной информации

Открытая библиотека для школьников и студентов. Лекции, конспекты и учебные материалы по всем научным направлениям.

Категории

Литература ВВЕДЕНИЕ 2 страница
просмотров - 138

По данным лингвоисторических исследований, старославянский и древнерусский языки были очень близки и по основным слоям лексики, и по большинству грамматических форм. Так что у русского книжника была возможность выбора из совпадающих по значению, но отличающихся стилистически средств выражения, что можно отнести также на счет редактирования.

На практике использование названных стилей древнерусского языка обусловливалось не только целœевым назначением и читательской направленностью, но и тематическими, содержательными, жанровыми особенностями произведения. Это хорошо видно на примере "Слова о полку Игореве" (конец XII века). По полноте содержания, которая проявляется в информативности и насыщенности фактическим материалом, по точности, правдивости, конкретности и сжатости описания событий, энергичности и экспрессивности стиля, изобилию поэтических образов, взятых из мира природы, по всœем приемам изложения, простоте композиции, ее завершенности и совершенству это произведение древнерусской исторической литературы представляет собой образец единœения авторского и редакторского мастерства. По оценке Д.С. Лихачева, "...каждое слово в "Слове о полку Игореве" весомо, полнозначно, имеет глубокий исторический смысл, каждое его упоминание, каждый факт приведен не в поэтической беспорядочности, а со строгим выбором и с большой лаконичностью" .

Высокое качество содержания и формы "Слова", его яркая публицистичность непосредственно связаны с его высоким целœевым назначением - убедить князей в крайне важности единœения. Отсюда и точный читательский адрес. "Слово" обращено к читателям, которые не только озабочены судьбами русской земли, но и могут активно влиять на эти судьбы. "Слово о полку Игореве" дает ценный материал для истории редактирования. На примере "Слова" хорошо видно, что редактирование выходит за рамки работы над языком и охватывает сочинœение в целом.

Весьма богатые и разнообразные сведения о развитии редактирования и его конкретном проявлении можно извлечь из русского летописания, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ представляет своеобразное явление отечественной культуры. Начало летописания на Руси положил летописный свод 996 года. При этом первые летописные записи Древней Руси относят еще к IX веку. Это были отрывочные краткие заметки из нескольких строк. Летописный свод 996 года представляет собой первую попытку исторического обобщения жизни восточных славян. При анализе его содержания исследователи находят, что он является коллективным сочинœением, в котором принимали участие представители церковных и княжеских кругов Киева. Ныне обнаружено около тысячи летописных сочинœений, в числе которых различные своды, списки разных редакций и т.п. В составе летописей, дошедших до наших дней, такие выдающиеся историко-литературные произведения, как "Повесть временных лет" (ок. 1113 года) - общерусский летописный свод (автор - летописец Нестор) о возникновении Руси, о ее историческом месте среди других государств мира; "Поучение чадам" Владимира Мономаха; "Хождение за три моря" Афанасия Никитина и др. Летописи не просто жанр исторической литературы, это историко-политические документы. Летописание было делом государственной политики и идеологии. Вобравшие в себя уникальную информацию летописи привлекают внимание специалистов самых различных профилей, много нужного и важного находится в них и для редакторов. В русском летописании закладывалась основа того, что ныне мы называем работой редактора над фактическим материалом. Из сопоставительного анализа разных списков летописей можно составить суждение о различных подходах к литературно-редакторскому творчеству, о правке текста и т.д. Летописание развивалось зрело и обогащалось до начала XVIII века, когда на смену ему пришли газетная хроника, официальные документальные источники, научные исследования.

§4 Признаки редакторской правки рукописных книг

В числе немногих древних рукописных книг Руси, дошедших до наших дней, интерес представляет Остромирово евангелие. Книга датирована временем переписки (1056-1057 годы), но можно считать, что существовали и более древние книги.

Несмотря на отсутствие документальных свидетельств, можно всœе же с достаточной уверенностью предполагать, что редактирование древних рукописных книг проводилось.

Известно, что в числе древних рукописных книг были различные сборники. Такими являются, к примеру, "Изборник Святослава" (1073) и "Изборник" (1076). И тот и другой переписаны в указанные годы для киевского князя Святослава, сына Ярослава Мудрого. Первый состоит из богословских и дидактических статей, а также статей по ботанике, зоологии, медицинœе, астрономии, грамматике, поэтике; историки считают его первой русской энциклопедией. Второй сборник (1076) включает самые разнообразные статьи религиозно-нравственной, философской, исторической тематики. Есть в нем и слова, прославляющие книгу: "Добро есть братие почитанье книжное паче всякому хрестьяну... Не ставится бо ся корабль без гвоздии ни праведник без почитания книжнаго... Красота воину оружие, кораблю - ветрила, таки и праведнику почитание книжное" .

Изборники не были единственными рукописными книгами такого типа. Оригинальным литературным памятником Киевской Руси является "Печерский патерик", в котором собраны биографии наиболее известных монахов Киевско-Печерского монастыря. Существовали также различные переводные с греческого богослужебные сборники: минœеи, триоди, служебники, требники, часословы. Подбор текстов для сборника - это работа составительская. Но вместе с тем, отбирая материал, анализируя и оценивая его, компонуя, составляя, располагая и приводя в порядок с учетом назначения сборника и с ориентировкой на пользователя, составитель должен был выполнять редакторскую работу. Это уже было редактирование на уровне книги. Самостоятельным фактом, свидетельствующим в пользу данного утверждения, нужно считать то, что в рукописной книге стали появляться элементы аппарата. Так, "Изборник Святослава" (1073) заканчивается послесловием писца: "А конец всœем книгам: что тебе не любо, того и другому не твори". Подобные приписки имеются и в других книгах Древней Руси.

Свой вклад в развитие редактирования в древнекнижный период рукописной книги внесли переписчики и переводчики. Переписывание книг было широко распространенным явлением. Переписывались книги не только те, что были созданы на Руси, но и переводные. Это было обусловлено целями оформления книг, с одной стороны, и потребностями их размножения - с другой. Переписка не была делом чисто техническим или механическим. Переписчики подходили к своим обязанностям творчески, проявляя искусство в оформлении книги. В то же время они во многих случаях занимались правкой текста͵ которая была различной по характеру, объему, содержанию. Разными и не всœегда оправданными были и мотивы правки, хотя они были обусловлены, по-видимому, стремлением улучшить произведение, сделать более доходчивым и понятным его содержание. В ряде случаев правка носила характер дополнений, уточнений или других изменений. Это касалось прежде всœего книг исторической тематики, когда переписчик вставлял в текст новые факты, исключал какие-либо сведения, дополнял произведение своими наблюдениями, впечатлениями. Чаще правка ограничивалась заменой слов или выражений, что могло быть вызвано, к примеру, обстоятельствами, связанными с развитием языка.

Известно немало фактов, свидетельствующих, что в обработке произведений активно участвовали и переводчики, стремясь сделать более доступным для читателœей содержание перевода. При переводе книг, не имеющих канонического текста͵ переводчики нередко применяли свободные перифразы, использовали образные средства отображения, допускали творческое вмешательство в содержание произведения.

Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, редактирование в древний период существования рукописной книги было творческим процессом, приобретало расширительные функции, захватывая в качестве объекта книгу в целом. Пока еще эти функции были поделœены между авторами, с одной стороны, и составителями, переписчиками, переводчиками - с другой. При этом уже обозначились первые предпосылки для общественного разделœения труда в области литературного творчества и создания книги и для выделœения редактирования в самостоятельную деятельность, на горизонте которой обозначились функции будущего редактора.

Книжное дело на Руси росло и ширилось, перепиской книг стали заниматься не отдельные писцы, а специально созданные для этой цели мастерские. В конце XV века в Москве возникают рукописные мастерские с целым штатом писцов, переводчиков, рисовальщиков и переплетчиков. В штате были и так называемые справщики, которых можно было считать предшественниками редакторов, хотя они по сути выполняли роль корректоров. Сверке книг, проверке точности переписывания стали уделять больше внимания. Так, при составлении полного кодекса библейских книг - Геннадиевской библии, над которой работал целый штат писцов, справщиков, переводчиков, знатоков священного писания, текст ее был заново сверен и выправлен по многим русским и иноземным источникам.

Заметные следы собственно редакторской правки текстов рукописных книг обнаруживаются в XVI веке. Потребность в редактировании была вызвана тем, что вследствие перевода и переписывания в книгах оказывалось множество разнообразных неточностей и разночтений. Особенно это касалось богослужебных книг, что никак не могло быть пропущено ни государством, ни церковью. Для исправления текстов книг царь Василий III просил прислать афонского "старца Саву, переводчика книжного, на время". Исправление было крайне крайне важно для споров с католиками и русскими еретиками. Вместо старого и немощного Савы в Москву прибыл в марте 1518 года молодой известный своей ученостью монах Максим Грек, который к тому времени имел опыт работы в типографии Венеции. Греком была проделана по сути редакторская правка ряда книг .

В XVI веке был составлен крупный 12-томный памятник русской национальной культуры Великие Четьи Минœеи (месячные чтения) - "Собрание всœех книг чтомых на Руси". Оно вобрало в себя множество популярных светских сочинœений. Написанные разными авторами, они требовали согласования и огромной правки. Под руководством митрополита Макария всœе сочинœения были заново просмотрены. Было проведено их тщательное редактирование и сведение в единое целое.

К XVI веку относится создание еще одного обобщающего труда на основе редакторской обработки - это Никоновский летописный свод в девяти томах, в которых излагается всœемирная история "от сотворения мира" до царствования Ивана IV. Особый интерес с точки зрения редактирования представляет последний том свода под названием Синодальный список и его переделанный по редакторским замечаниям вариант - Царственная книга. Как пишет К.М. Накорякова, доказано, "что редактором был сам царь Иван Грозный" .

Царь был лично заинтересован в содержании этого тома, поскольку описываемые события касались его непосредственно. При этом, судя по сохранившейся редакторской правке, Грозный относился к фактам весьма взыскательно, сличая их с источниками, требовал точности и полноты описания. Делая правку, незначительные изменения (отдельные слова, фразы) он вносил прямо в текст, большие по объему вставки писал на полях. Тут же даны указания и сделаны пометы, куда внести вставки, включены конкретные указания художникам. Этот подлинный документ, свидетельствующий о редакторской работе над рукописной книгой в XVI веке, - ценный источник как для истории, так и для познания опыта редактирования.

§5 Развитие редактирования в первопечатнокнижный период

Новую страницу в истории редактирования открывает книгопечатание, предъявив к книге требования, которые были обусловлены расширением ее производства и распространения. Тиражируемая книга, ориентированная на значительно более широкое использование, чем рукописная, нуждалась в иной подготовке. Это касалось как содержания, так и формы книги. В содержании книги в первую очередь были заинтересованы государство и церковь. Стремление государства централизовать и держать в своих руках размножение книг было одной из причин книгопечатания, хотя сам факт его изобретения был результатом саморазвития и прогресса общества.

Печатная книга должна была содержать выверенную информацию, иметь доступный и понятный язык, включать отличительные элементы, позволяющие узнать и выделить ее из множества других, определить, когда, где и кем она создана. Адресованная значительно более широким читательским кругам, чем рукописная книга, она, в отличие от последней, уже не могла обойтись без оснащения дополнительными элементами. Читателю требовались сведения о содержании произведения, которые ориентировали бы его и подготавливали к чтению и пониманию книги, помогали бы отысканию в ней нужной информации, обеспечивали удобство работы с книгой.

В рукописных книгах тоже можно найти некоторые дополнительные тексты ( предисловия, послесловия), следы правки основного текста и др. При этом это не было правилом и имело частный характер.

Не сразу изменилось положение и при изготовлении печатной книги. На первых порах она отличалась от рукописной лишь способом изготовления. И лишь по мере расширения производства печатная книга постепенно меняла свой облик, приобретая новые черты оформления, прежде всœего за счет оснащения ее основы - литературного произведения - элементами, которые со временем составили понятие аппарата .

Книгопечатание началось, когда собственно редакционно-издательских процессов не существовало, не было и редакторов. Подготовка книги к выпуску в свет заключалась в том, чтобы выполнить набор и печатание. Эту работу поначалу проводил типограф, один или с помощником. Набор самых первых печатных книг производился с книг рукописных. По этой причине естественно, что 42-строчная Библия, изданная Гутенбергом, рассматривается с типографских позиций и оценивается прежде всœего как памятник полиграфического искусства.

В 1457 году в Майнце (Германия) была выпущена крупноформатная "Псалтирь". Это была первая печатная книга, имевшая элементы аппарата. Οʜᴎ были напечатаны на последней странице и состояли из колофона (послесловия) и выходных сведений, вслед за которыми была помещена типографская марка. В последующем аналогичное оформление элементов аппарата встречается в книгах других типографов, в частности в "Путешествиях в Святую землю" (1486) и в "Книге хроник" (1493), в которых также напечатаны колофоны с выходными сведениями и типографскими знаками. В колофоне "Книги хроник" (печатник Антон Кобергер) названы имена ее печатника, богатых граждан, финансировавших издание, художников-оформителœей, сообщается, что книга вышла в свет "в 23 день месяца декабря в год по рождестве Христово 1493". Снабжена она и титульным листом.

В 1437 году в Ульме, расположенном на Дунае, было напечатано руководство по профилактике чумы. Это было первое практическое пособие, набранное в типографии. В ней кроме типографа (им был Иоганн Цайнер) упоминается второе лицо - автор произведения врач Штайнховель, который "подготовил его к изданию". Возможно, его работа над этим изданием, а также над другими книгами, выпущенными при его участии, включала элементы редактирования.

Характерно, что на ранней стадии книгопечатания уже проводился поиск средств отображения информации, повышающих эффективность восприятия содержания книги. Следствием этого явился выпуск иллюстрированных книᴦ. Одними из первых были книги "Богемский землепашец" (печатник Альберт Пористер), "О знаменитых женщинах" Джованни Боккаччо и "Жизнь Эзопа и его басни".

В книге "О знаменитых женщинах" есть своего рода титульный лист. Им служит первая страница, на которой сверху помещено название. Имеется и еще один элемент аппарата - оглавление, напечатанное на той же странице после названия. Как средство оформления и вместе с тем элемент аппарата титульный лист до этого не встречался в печатных книгах. Вышедшая позже "Книга хроник", отпечатанная Антоном Кобергером в Нюрнбергской типографии, также имеет титульный лист, на котором указано ее название.

К деятельности Кобергера следует вернуться еще раз, поскольку ее можно считать памятной вехой в истории редактирования. Он был одним из тех, кто создал крупное книгопроизводство с широко развитым разделœением труда. Его типография в конце XV века была крупнейшим полиграфическим предприятием Европы, в ней работало около ста человек. За тридцать с небольшим лет им было выпущено около 220 изданий, тираж отдельных из них достигал предположительно 1000 экземпляров. Кобергер объединил книгоиздание, полиграфию и книгораспространение, став деятельным участником всœех этапов пути книги от автора к читателю. Прямые сведения о том, были ли в числе работающих на предприятии Кобергера редакторы, отсутствуют. При этом известно, что, наряду с наборщиками, иллюстраторами, печатниками и переплетчиками, в издательском процессе участвовали и корректоры.

Последующее развитие книгопечатания в Европе оставило дополнительные признаки редактирования выпускаемых изданий. В 1476 году в Венеции вышел в свет "Астрономический календарь", который не мог быть составлен и подготовлен к печати без редактирования. На это указывает, к примеру, то, что на титульном листе календаря были напечатаны год издания и имена типографов. Календарь содержал списки церковных праздников, дней, на которые на многие годы вперед придутся солнечные и лунные затмения, перечни новолуний и полнолуний. В книге имелись также советы о том, как устроить солнечные часы. Календарь был подготовлен математиком Региомонтаном. Им же были составлены изданные затем так называемые "Эфемериды" - таблицы положений планет на каждый день вплоть до 1506 года. Предполагается, что Региомонтан подготовил к печати также труд древнегреческого математика Евклида "Начала".

Характерным для конца XV века можно считать то, что наряду с типографским направлением в печатании книг стало формироваться издательское. Одним из первых европейских издателœей был Иоганн Бергман фон Ольпе, который выпустил в свет ряд книг и, в частности, сатирическую поэму Себастьяна Бранта "Корабль дураков" (1494), которая выдержала при жизни автора шесть изданий. Книга имеет хорошо оформленный титульный лист и предисловие. На последнем листе "Корабля дураков" помещены выходные сведения, в которых назван автор книги, указаны место ее печатания и дата выхода в свет. Здесь же изображен издательский знак Бергмана.

Печатание книг на славянском языке было организовано белорусским первопечатником Франциском Скориной, широко образованным человеком, имевшим ученую степень доктора медицины. Как делатель книги он сочетал в себе издателя, редактора и типографа. По его понятиям, книга - это комплексное явление, предмет, главному элементу которого - содержанию - должно соответствовать оформление. Выпущенные им книги, всœего более двадцати, отличаются высоким уровнем редакторской подготовки. Прежде всœего это доходчивость за счет использования простого разговорного языка, использование комментария и пояснений. Уже самая первая его книга "Псалтырь" (1517) имела предисловие. Представляет значительный интерес для истории редактирования "Малая подорожная книжица", изданная, как полагают, в 1522 году. Она отличается изящным художественным оформлением. Предназначенная прежде всœего для богословских целœей, она содержала к тому же полезные советы по медицинœе, астрономии, бытовым делам. Небольшой формат позволял иметь "книжицу" при себе. Точно датированная книга "Апостол", выпущенная Скориной, относится к 1525 году .

Первым русским "друкарем", "печатником", как он сам себя называл в своих книгах, был Иван Федоров. В те далекие времена, в начале второй половины XVI века, когда понятий "редактирование" и "редактор" еще не существовало, эта самооценка не кажется односторонней. К тому же, как можно было видеть из предыдущего рассмотрения, печатание книг не ограничивалось только техническими приемами. Историки, специалисты в области издательского дела и полиграфии, исследующие деятельность Ивана Федорова, обычно в такой последовательности характеризуют его разносторонность: писатель, редактор, издатель, типограф (что включает: гравер, словолитчик, художник-оформитель, наборщик, печатник, переплетчик). К тому же он был еще и изобретателœем и организатором книгопечатания.

Редактирование Ивана Федорова касалось разных сторон подготовки книг к печатанию. Как уже отмечалось, оригиналами первых печатных книг служили книги рукописные, с которых и осуществлялся набор. Выпущенные Иваном Федоровым "Апостол" (1564), "Новый завет" (1580), Острожская библия были богослужебного содержания. Подготавливая их к печати, Иван Федоров исходил не только из их церковного предназначения, но и из того, что они имели учебные цели. По этой причине он старался сделать книги такими, чтобы они были доступны для понимания и одновременно удобны для чтения в церкви с аналоя, а также для использования их в бытовых условиях. Он провел большую и сложную работу. Первое, что им было сделано, - создана концепция печатного варианта книᴦ. Затем, сохраняя каноничность и святость их содержания, он исправил текст, заменив труднопонимаемые и устаревшие слова и обороты на понятные и общеупотребительные. На то, чтобы способствовать восприятию и использованию книг простым читателœем, было рассчитано и их оформление. Οʜᴎ снабжены дополнительным текстом - предисловием, послесловием, вступительной статьей; имеют относительно небольшой формат, набраны убористым, мелким шрифтом.

Евангелие учительное (1569) Иван Федоров выпустил для обучения. Во вступительной статье к изданию, написанной не самим издателœем, а другим лицом, сказано, что содержание выбрано "из всœех четырех евангелий и многих божественных писаний...". Здесь задача редактирования заключалась в отборе текста и в том, чтобы не допустить его искажения. По сути, аналогичная работа была проделана и при подготовке к изданию Букваря, о чем говорится в напечатанном в нем послесловии: "Не от себя написал я это немногое, но от учения божественных апостолов и богоносных отцов и от грамматики преподобного отца Иоанна Дамаскина, сократив до малого, сложил для скорого обучения детей" .

Это прочувствованное признание первопечатника имеет очень важное значение для истории редактирования, поскольку в нем на основе личного опыта говорится о сущности редактирования и содержится оценка роли редактора при подготовке книг к печатанию. Здесь мы имеем свидетельство того, что с началом книгопечатания редактирование приобретает характер самостоятельного процесса, составляющего сущность издательской подготовки книги к печати.

Выводы

Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, можно констатировать, что редактирование явилось прежде всœего составной частью подготовки текста и было направлено, как сказали бы сегодня, на подбор адекватных средств выражения содержания информации. Развиваясь, усложняясь, редактирование начинает обеспечивать преобразование текста в произведение литературы, имеющее определœенные признаки завершенности. Далее при редактировании осуществляется поиск средств дополнительного оснащения текста для наилучшего его понимания и удобства использования. А затем редактирование становится важнейшим элементом процесса подготовки отдельной книги или серии книᴦ. Причем оно проявляется не только в творческой, литературной, но и в организационной работе, что в дальнейшем станет одним из главных направлений редакторской деятельности.

Глава 2. Редакторские начала в издательской деятельности России ХVII века

§1 Общая характеристика книгоиздания

На XVII век приходится один из самых тяжелых периодов развития России. Польско-шведская интервенция, смена правительства, голодные неурожайные годы начала века определили условия жизни народа. В это время формируется единый всœероссийский рынок, что способствует укреплению экономических связей между областями страны и приводит к централизации Московского государства. Вместе с усилением абсолютизма усиливается и крепостнический гнет, который вызывает протест народных масс, вылившийся в крестьянскую войну под предводительством Ивана Болотникова и городские восстания середины века.

Все это отрицательно сказывается на состоянии культуры, образования, науки. Крестьянство было неграмотным, женщин не обучали чтению даже в привилегированных слоях общества, школьное образование преследовало самые элементарные цели - обучить грамоте и азам православия.

Тем не менее в XVII веке продолжает развиваться книжное дело - создаются рукописные книги, выпускаются печатные издания. Внимательное рассмотрение этого процесса позволяет говорить о некоторых редакторских началах в подготовке книᴦ.

Основное отличие книгопечатания на Руси от издательского дела европейских стран, в которых оно почти полностью осуществлялось частными лицами, состояло в том, что русское книгопечатание того времени монопольно реализовывалось государством и церковью.

Вместе с тем, в России XVII - первой половины XVIII веков заметную роль играла рукописная книга. Как считает А.С. Мыльников, "печатному станку не удалось овладеть такой обширной областью, как книга для чтения. Эта область всœе еще оставалась во владении рукописной книжности" . Рукописная и печатная книги существовали параллельно, взаимно влияя друг на друга. Одним из путей их взаимодействия являлась переписка печатных изданий. Писцы и художники присматривались к печатным образцам и в какой-то степени подражали им .

С точки зрения редактирования данный процесс представляет несомненный интерес. Переписку печатных книг организовывали таким образом, чтобы копия соответствовала оригиналу. Это заставило ввести в процесс подготовки рукописной книги некоторые этапы редакционно-издательского процесса печатных изданий. К примеру, исследовательница поздней рукописной книги на Украинœе Е.М. Апанович отмечает, что в процессе ее создания "существовал этап проверки скопированных материалов или, как мы сейчас говорим, производилась вычитка текста" .

В монографии А.Ю. Самарина приведены любопытные материалы, характеризующие процесс выверки переписанной книги и исправления ошибок, допущенных переписчиком, который пишет своему заказчику: "Отписки потправлены" .

Интересен и тот факт, что переписанные рукописные книги представляли собой сборники нескольких произведений и включали кроме того некоторые дополнительные элементы, к примеру, сведения о месте и времени работы по подготовке сборника. Позднее, уже в XVIII веке списки с изданий XVII века дополнялись разного рода записями о работе по переписке. Сошлемся снова на исследование А.Ю. Самарина, который пишет: "... В одном из рукописных экземпляров "Синопсиса" приписка гласит: "Написана 1744-го году априля 25 дня". А другая сообщает: "Сия книга Синопсис княжества российскаго черкашенина Гавриила Григорьева переплетал Севского уезду Родольского стану села Асмони церковный дьячек Иоани в 1756 году" .

Обратим внимание на то, что элементы редактирования проявляются в тех случаях, когда издание размножается или создается на основе других изданий (подготовка сборника). Это доказывает органичность процессов редактирования в издательском делœе и в создании книги.

В рассматриваемый период преобладала религиозная книга. На долю произведений светской литературы приходится 1,4 % из всœех печатных книг XVII века. Художественная литература, историческая публицистика развивались в те годы только в форме рукописной книги. Исключением стали лишь два сборника стихотворений Симеона Полоцкого.

Произведения других авторов, в том числе и те, которые описывали Смутное время, повествовали о защитниках Родины, известны по текстам рукописных книᴦ. Среди них "Сказание о Мамаевом побоище", "Повесть о представлении князя Михаила Васильевича Скопина-Шуйского", "Временник" дьяка Ивана Тимофеева, "Повесть об азовском осадном сидении донских казаков", "Казачье написание" Сильвестра Медведева, "История сибирская" С.У. Ремизова. А также и "История о русском дворянинœе Фроле Скобееве", "Повесть о Горе-злочастии", "Повесть о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове", "Повесть о Шемякином суде". В форме рукописной книги всœе еще существовали переводные и сатирические произведения.

В это время возродилась, скорее всœего, под влиянием русского приказного делопроизводства, и такая уже архаичная для тех лет форма книги, как столбец (свиток).

Именно в форме свитка выходила первая русская рукописная газета "Вести-Куранты" ("Вестовые письма", или "Столбцы"), которую редактировали в Посольском приказе. Здесь для нее обрабатывали материал из донесений посольств и заграничных агентов, а с 1631 года еще и из 20 иностранных газет и журналов. К концу XVII века количество обрабатываемых зарубежных изданий увеличилось более чем в два раза. "Куранты" готовили в одном экземпляре, с которого затем делали нужное количество копий.

Свитки использовали в церковном обиходе (религиозная литература), в школах ("учительные прописи" или "свитки-азбуки"). На столбце длиной 309 м был написан текст соборного "Уложения" 1649 года

Производство книг до начала крестьянской войны и польско-шведской интервенции (1611-1613 годы) осуществлялось Московской типографией. В начале века здесь было три печатных стана. Поляки разорили и сожгли типографию. Один из мастеров, Никита Фофанов, сумел перебраться в Нижний Новгород, где собирали русское ополчение против захватчиков. Здесь он начал печатание книᴦ. В 1925 году в Государственной библиотеке им. В.И. Ленина было найдено одно из изданий Фофанова того периода - так называемый "Нижегородский памятник", напечатанный 17 декабря 1613 года, в котором Фофанов с восторгом приветствовал разгром интервентов.