Open Library - открытая библиотека учебной информации

Открытая библиотека для школьников и студентов. Лекции, конспекты и учебные материалы по всем научным направлениям.

Категории

История RaamaayaNa I, 67, 23-27
просмотров - 354

Упражнения

I. Запишите шрифтом devanaagarii и переведите образованные с префиксом

а) существительные

bhaara m «ноша, груз» — atibhaara m kopa m «гнев» — atikopa m bhuuta m «существо» — atibhuuta m vana n «лес» — upavana n raajan m «царь» — pratiraajan m nishcaya m «мнение» — pratinishcaya m.

б) прилагательные

shuddha «чистый» — atishuddha pramaaNa n «размер, величина» — atipramaaNa rakta «красный» — aarakta mukha n «лицо» — unmukha ashru m, n «слеза» — udashru anna n «еда, пища» — niranna matsya m «рыба» — nirmatsya mala m «грязь» — nirmala pakSa m «крыло» — vipakSa vastra n «платье, одежда» — vivastra.

II. Выпишите из текста IV Занятия XXXIX наречия и объясните способы их образования.

III. Напишите слова шрифтом devanaagarii и их перевод, найдя значения незнакомых слов по словарю.

Существительные

m atikrama, pathan, duraatman, svaamin, kuupa, aatman, pratibimba, vasha; f velaa, kSutpipaasaa, bhraanti; n pa~ncatva.

Прилагательные и причастия

abhibhuuta, aparaaddha, antara, upakraanta, puurNa.

Глаголы

saMrudh, bhakS, palaay, grah, nipat.

Наречия

tatas, katham, kutas, katham api, tvaritam, atiiva, upari.

IV. Прочтите предложения, объясните случаи sandhi, определите формы слов, переведите: tato velaatikramaM kR^itvaa kathaMcinmandaM mandamagacChat . siMho .api kSutpipaasaabhibhuutaH krodhaaduvaaca . kutastvaM vilambyaagataH . so .abraviit . naahamaparaaddhaH . pathi siMhaantareNa saMrudhya bhakSitumupakraantaH . tasmaatkathamapi palaayyaagato .asmi . siMha aaha . kvaasau duraatmaa . sa aaha . tvaritamaagacCha svaamin . taM darshayaamiiti . tatastaM gR^ihiitvaatiivanirmalajalapuurNakuupaM gataH . tatra pashyeti tasya pratibimbaM darshayaamaasa . sa caatikopavashaadaatmanaH pratibimbaM dR^iSTvaa siMhaantarabhraantyaa jale tasyopari nipatya pa~ncatvamupagataH ..

V. Текст для чтения и самостоятельного перевода со словарем:

mama satyaa pratij~naa saa viiryashulketi kaushika . siitaa praaNairbahumataa deyaa raamaaya me sutaa .. 23 .. bhavato.anumate brahma~nshiighraM gacChantu mantriNaH . mama kaushika bhadraM te ayodhyaaM tvaritaa rathaiH .. 24 .. raajaanaM prashritairvaakyairaanayantu puraM mama . pradaanaM viiryashulkaayaaH kathayantu ca sarvashaH .. 25 .. muniguptau ca kaakutsthau kathayantu nR^ipaaya vai . priitiyuktaM tu raajaanam anayantu sushiighragaaH .. 26 .. kaushikastu tathetyaaha raajaa caabhaaSya mantriNaH . ayodhyaaM preSayaamaasa dharmaatmaa kR^itashaasanaan . yathaavR^ittaM samaakhyaatumaanetuM ca nR^ipaM tathaa .. 27 ..

Пояснения к тексту:

(23) deyaa — пассивное причастие будущего времени f от daa (24) bhavato (< bhavatas) — Abl. G.sg. от bhavant (24) tvaritaa rathaiH: tvaritaar (r < s) rathais — «спешащие на колесницах" (25) aanayantu — caus. от aanii (imperativus 3 л. pl. P.) (25) kathayantu — caus. от kath (imperativus 3 л. pl. P.) (26) nR^ipaaya — D.sg. m (27) maantriNaH — A. pl. m.

оглавление

Заключение.

Хочется заключить Учебник словами Индиры Ганди. В послании на санскрите к участникам V Международной санскритологической конференции, проходившей в Варанаси (Индия) в октябре 1981 года, она писала: "Санскрит является родоначальником многих языков и до сих пор — живым и совершенным средством общения. Чье сердце не трогает, кого не восхищает его красота и совершенство? Он — нетленная сокровищница многообразной литературы, (сокровищница) знаний по социальным и естественным наукам, по религии и философии».

Ознакомившись с основами языка и приступая к работе над специальными текстами из сокровищницы памятников на санскрите, крайне важно получить некоторые сведения о грамматических описаниях и словарях, к которым можно обращаться. В помощь к излагавшемуся в Учебнике материалу рекомендую обращаться к «Грамматическому очерку санскрита» А.А. Зализняка 1) как к полному и хорошо систематизированному справочнику. Одной из лучших и наиболее полных индийских грамматик санскрита является книга М.Р. Кале 2). Из многочисленных работ по санскриту, созданных за пределами Индии, назову лишь грамматики В.Д. Уитни 3) (на английском), Л. Рэну 4) (на французском) и Я. Вакернагеля — А. Дебруннера 5) (на немецком языке). Постоянно придется пользоваться словарями. Об имеющихся лексикографических работах по санскриту можно прочитать в статье В.А. Кочергиной 6). Кроме Санскритско-русского словаря 1) желательно использование санскритско-английского словаря Монье-Вильямса 7), а также, к сожалению, трудно доступного в нашей стране Большого Петербургского (санскритско-немецкого) словаря О. Бётлинга и Р. Рота 8), единственного из словарей, содержащего иллюстрирующие цитаты. Лингвистам интересно будет обратиться к новому этимологическому санскритско-немецкому словарю M. Майрхофера 9). Занимаясь санскритом, полезно ознакомиться с доступными на русском языке книгами Т. Барроу 10), В. В. Иванова и В.Н. Топорова 11) и первыми главами книги С.К. Чаттерджи 12). Более полный перечень грамматик и словарей, а также монографий по эпическому и классическому санскриту содержит библиография, приводимая в указанных работах.

1) А.А. Зализняк. Грамматический очерк санскрита. — в кн.: В.А. Кочергина. Санскритско-русский словарь. Москва, 1978; 2-ое издание — 1987. 2) M.R. Kale. A Higher Sanskrit Grammar. Bombay, 1894; the 5th Edition — Bombay, 1918; reprinted: Delhi 1972, 1977, 1984, 1986, 1988. 3) W.D. Whitney. A Sanskrit Grammar. Gotha 1879, the 5th Edition — Leipzig, 1924; Cambridge, Mass., 1955; reprinted: Delhi 1962, 1969, 1973. 4) L. Renou. Grammaire sanscrite, I-II Paris, 1930; 1961. 5) J. Wackernagel, A. Debrunner. Altindische Grammatik, I-III. Gottingen, 1896-1954. 6) В.А. Кочергина. Из истории лексикографии древнеиндийских языков. — сб. Сравнительно-исторические и сопоставительно-типологические исследования. Москва, 1983. 7) М.А. Monier-Williams. A Sanskrit-English Dictionary. Originally Published 1899; Delhi-Varanasi-Patna 1956; New Delhi 1976. 8) O. Bohtlingk, R. Roth. Sanskrit-Worterbuch, Bd. I-VII. St. Petersburg, 1855-1875; Indian Edition — Sanskrit Worterbuch (7 Vols. Along with Nachtrage by Richard Schmidt) Delhi, 1991. 9) M. Mayrhofer. KutzgefaCtes etymologisches Worterbuch des Altindischen, Bd. I-IV. Heidelberg, 1956-1980. 10) Th. Burrow. The Sanskrit Language. London 1955, the 2th Edition — 1959; русский перевод: Т. Барроу. Санскрит. Москва, 1976. 11) В.В. Иванов, В.Н. Топоров. Санскрит. Москва, 1960. 12) S.K. Chatterji. Indo-Aryan and Hindi. The 2th Edition — Calcutta, 1960; русский перевод: С.К. Чаттерджи. Введение в индоарийское языкознание. Москва, 1977 (ч. I, лекции I-III).

оглавление


Читайте также


  • - RaamaayaNa I, 67, 23-27

    Упражнения I. Запишите шрифтом devanaagarii и переведите образованные с префиксом а) существительные bhaara m «ноша, груз» — atibhaara m kopa m «гнев» — atikopa m bhuuta m «существо» — atibhuuta m vana n «лес» — upavana n raajan m «царь» — pratiraajan m nishcaya m «мнение» — pratinishcaya m. б) прилагательные shuddha «чистый»... [читать подробенее]